Вопрос от подписчиков (неоднократный):
"Почему вы называете современный иврит языком, придуманным в конце девятнадцатого века? Разве это не просто возрождение древнееврейского языка?"
Ответ:
Чтобы в этом разобраться, необходимо посмотреть в корень. Движение за перерождение евреев в нацию как все другие ставило своей задачей искоренить иудаизм как единственный источник еврейской идентичности. Они начали этот процесс ещё до того как протестанты-евангелисты "надоумили" их назвать своё движение "сионизм".
Для новой нации необходимо было придумать свой язык. Этот язык должен был быть узнаваем еврейскими народными массами и его должно было быть легко выдать за подлинный язык евреев.
Древнееврейский, язык Торы и еврейских молитв, не использовался как разговорный язык как минимум с седьмого века до новой эры, а скорее всего и ещё раньше. В обиходе евреи пользовались самыми разными языками. При этом практически все еврейские мужчины и многие еврейские женщины в той или иной степени владели древнееврейским языком, который называли "лошон ґакодеш" - "святой язык". На нём писались официальные документы и религиозные книги.
Поэтому не удивительно, что зарождающееся сионистское движение решило придумать свой язык, переделав древнееврейский.
В этой статье довольно точно излагается процесс разработки этого языка:
https://nplus1.ru/material/2019/07/04/HebrewnotdeadОдним из основных разработчиков этого нового языка был литовский еврей Элиэзер Перельман, известный под псевдонимом Бен-Иеґуда.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BD-%D0%99%D0%B5%D1%85%D1%83%D0%B4%D0%B0,_%D0%AD%D0%BB%D0%B8%D1%8D%D0%B7%D0%B5%D1%80Бен-Иеґуда и другие разработчики языка, который они назвали "иврит" - "еврейский", не ограничились просто придумыванием новых терминов для повседневной жизни. Они умышленно изменяли смысл многих понятий из древнееврейского языка, чтобы оторвать язык от его Б-жественной сути. Приведу несколько примеров (по книге "The Empty Wagon" ("Пустая тележка") раввина Яакова Шапиро из Нью-Йорка):
Слово "битахон" (בטחון) означает в древнееврейском языке упование на Всевышнего. В иврите это означает "безопасность";
Слово "кевйохал" (כביכול) означает в талмудической литературе аллегорическое приписывание Всевышнему антропоморфных качеств, которых у Него не может быть, так как он нематериален. В иврите это означает "якобы", то есть неправда;
Талмудической термин "агадта" (אגדתא) означает повествование в Талмуде, содержащее крайне важный нравственный урок. В иврите это означает "легенда", обычно выдуманная;
Понятие "керен кайемет" (в ашкеназском произношении - "керен кайемес) (קרן קיימת) означает неутрачиваемую Б-жественную награду. В иврите это означает "национальный фонд";
Видение, которое пророк Иезикиль назвал "хашмал" (חשמל), которое Талмуд объясняет как видение Б-жьего ангела или Б-жьего сияния, на иврите означает электричество, а видение ангелов из высших миров, которое этот же пророк назвал "офаним" (אופנים) на иврите означает велосипед;
Талмудическое понятие "тейку" (תיקו), которое означает неразрешённый вопрос в еврейском законе, на иврите означает ничью в спортивном состязании.
Такие примеры можно приводить до бесконечности.
Не буду вдаваться в детали грамматических различий между ивритом и древнееврейским, чтобы окончательно не запутать читателей.
Не удивительно, что евреи, верные принципам иудаизма, относились к использованию этого языка в повседневной жизни, и, в особенности, в школьном образовании, крайне негативно. Этот язык воспринимался как ещё одна попытка подменить сущность еврейского народа. Лишь по прошествии многих десятилетий иврит стал восприниматься некоторыми, но не всеми, евреями, верными принципам иудаизма, просто как обычный язык.