ИИ, прости: не знаю, как перевести
Крупнейшее нидерландское издательство Veen Bosch & Keuning
планирует использовать нейросетевые технологии для перевода книг. Пилотный проект будет включать менее десяти романов в жанре commercial fiction: так называют художественную литературу в мягкой обложке, рассчитанную прежде всего на успешные продажи.
Как передает
The Guardian слова представителяиздательства, авторы книг осведомлены о грядущем эксперименте и дали согласие на ИИ-перевод. После него рукопись будет отправляться на редактирование, осуществляемое людьми. Опрошенные изданием профессиональные переводчики, однако, оптимизма не испытывают.
«Если не дать переводчику делать его работу, это откроет все двери для авторов некачественных или вводящих в заблуждение переводов. Это точно не пойдет на пользу читателю», — отметил один из них. Другой эксперт привел данные опроса этого года, согласно которому более трети переводчиков уже теряют работу из-за ИИ.