Недавно переводила на английский информированное согласие пациента на выполнение генетического исследования 🧬
Казалось бы, типовой документ, изобилующий клише 📋🖊️
Однако в переводе некоторых терминов возможна вариативность.
Пример ⬇️Являясь законным представителем (опекуном) обследуемого, я разрешаю передать его персональные данные в лабораторию. 🤔 Разница между английскими эквивалентами guardian / conservator несущественна, но всё же есть.
В чём она заключается? 🤔
(Далее — опрос)