О ПЕРЕВОДЧЕСКОМ КОММЕНТАРИИ 📑
На этой неделе мы с коллегами осуществляли письменный перевод презентации с русского языка на испанский для кубинцев 🇷🇺🇨🇺
В ней речь шла о деятельности Центра онкологии имени Н.Н. Блохина Минздрава России 🏥
Был упомянут его научно-производственный филиал «Наукопрофи».
Мы единогласно пришли к выводу о том, что «NAUKOPROFY» — это просто набор букв для испаноговорящих читателей. Чтобы облегчить их понимание, при переводе названия пояснили в скобках его суть — profesionales de la ciencia (дословно «профессионалы научной деятельности»)🤓
А в каких случаях вы использовали этот переводческий прием на письменных / устных проектах? ⬇️