Произношение.
Наверное, стоит выделить в отдельную рубрику, не знаю.
Что мне известно: в ижорском специфику имеют звуки, обозначающиеся как
s, z, t, p, k. S, p, t, k звучат как нечто среднее между русскими
с, п, т, к и
з, б, д, г если стоят между гласными или после m,
n, l, r. Поэтому к примеру можно увидеть запись pergele вместо perkele, в ижорском грань размыта. Буква
z произносится как нечто меж русскими
з и
ж,
s (за исключением ранее описанного озвончения) - как нечто меж
с, щ и
ш.
Будьте внимательны к ижорским текстам, если при документе есть разъяснение грамматики, то его стоит прочесть. Часто ощвончённую
s записывают как
z, и если заранее не знать произношения можно прочесть её как звук меж
з и
ж, вместо отображённого
с-з. К другим буквам.
Ž - это ж, буква для заимствований
Š - это ш, буква для заимствований
C, Tš- это ч (č), мягкая как в русском, тоже для заимствованний
Ts, Ç - это ц
H - х с придыханием (как в эстонском или финском)
J - й
L - перед a, o, u твёрдое л, перед другими - полумягкая (я не могу это произнести, обычно у меня либо Ł, либо эстонская мягкая L)
Y, Ü - взаимоисключающие варианты написания звука, который произносится как ü в немецком/эстонском и как y в финском
Ä - как финская/эстонская ä
Ö - как немецкая/финская/эстонская ö
A - как финская/эстонская а (глубже русской)
О - как финская/эстонская о (глубже русской)
I - как и, но иногда близок к j (
всё равно остаётся гласным)
Ь - ы, русизм, не используется свыше 80 лет
Буквы
B, D, F, R, G, V, M,
J от русских аналогов не отличаются (но не всегда смягчаются перед рядом гласных).
N, как я где-то вычитал, произносится с языком на нёбе, близ десны, впрочем, при произнесении по-русски, разница не велика.
И да, в разных диалектах может быть разное произношение. А на многих записях оно игнорирует произношение
s как звука близкого к
š,
z как близкого к
ž.
#урок