View in Telegram
По следам прошедшей в лектории FATA MORGANA встречи, посвященной биографии и творчеству Эмили Дикинсон, расскажем о Вере Марковой, чьи переводы помещены в билингвальном издании стихов американской поэтессы. Вера Николаевна Маркова родилась в 1907 году и прожила до 1995-го, застав почти весь XX век. Она была известнейшим филологом-японистом, наверняка вы читали в ее переводах таких авторов, как Сэй Сёнагон, Мацуо Басё, Акутагава Рюноскэ и др. Всю жизнь она писала стихи — и не публиковала, и в этом отношении творческая судьба Марковой перекликается с судьбой Эмили Дикинсон. Впервые читатели увидели стихи переводчицы в выпуске «Нового мира» в 1989 году, когда ей было восемьдесят два года. Единственный прижизненный сборник «Луна восходит дважды» увидел свет, когда автору было восемьдесят пять. Вера Маркова не стремилась к известности в качестве поэта, ее творчество невозможно отнести ни к одной из творческих групп, которые в длинной биографии переводчицы возникали и угасали. Поэзия Марковой может быть соотносима скорее с переводимыми ею Басё и Эмили Дикинсон, чьи открытия она не заимствовала, но на которые опиралась, расширяя собственный диапазон интонаций и горизонты поэтического видения. Делимся некоторыми из стихотворений Веры Марковой, которые вы можете найти в сборнике «Пока стоит земля».
Telegram Center
Telegram Center
Channel