Популярный мем шутит про то, что в разные эпохи
реальность объясняют через совремнные эпохе понятия.
Но вроде шутить здесь не о чем, это всё та же тема про
репрезентаторы: любые объяснения — это модель, которая тем эффективней, чем понятнее тому, кто моделирует.
Поэтому можно и нужно объяснять всякие философские/метафизические концепции через современные нам явления, пусть это и будет ВСЕГДА неидеальным, ВСЕГДА будет лишь моделью.
Это заметно и в переводах: сколько разных вариаций перевода термина saṅkhāra/saṃskāra в контексте буддизма? Как объяснить этот карма-конструкт? Пятигорский вот переводил самскары как "синергии", Аджан Сучитто переводит как "programs", кажется слово "скрипты" тоже очень подходит, когда тянет за собой соответствующий смысловой контекст из IT.
Опять же, как не воспользоваться современными репрезентаторами "
тэгов контента" и контекстной рекламы, когда нужно как-то объяснить/прояснить буддийские представления о карме?
Так что искать адекватные новые репрезентаторы можно и нужно