«اندر هجو دِمَشق»
مِنَ الشّهیدِ¹«قُدِّسَ سِرُّهُ»
دِمَشقُ دِمَشقُ فلا تَأتِها
وَ إنْ غَرَّکَ الجامِعُ الجامِعُ
فَسَوقُ الفُسوقِ بِها عامِرٌ
وَ فَجرُ الفُجورِ بها طالعُ
«ترجمه»
دمشق، دمشق ، میا اندر این شهر ، اگر چه تو را مسجد جامع جامع [ اموی] بفریبد.
بازار فسق ها درآن آباد است و سپیدهٔ فجور درآن طالع.
«نکته»
آنان که به عربی و فنون ادبی واقفند می دانند که لطف شعر در صنعتِ تجنیسی است که دراین قطعه به کار رفته ، بین دو کلمهٔ الجامع الجامع و فَسَوق و فُسُوق و فَجر و فجور و یحتمل دِمَشق و دِمَسق.
_
1_گویا مراد از شهید، شیخ
زینالدین بن علی بن احمد عاملی جُبَعی {۱۳ شوال ۹۱۱ هجری قمری- ۱۵ رمضان ۹۶۵ یا ۹۶۶ هجری ه ق} معروف به
شهید ثانی، از علما و دانشمندان برجسته شیعی باشد.
2_شاید کلمهٔ دوّم دِمَسق بوده که به معنی ابریشم سفید، و معرب دِمسَه فارسی است.
3_مجموعهٔ خطّی ۱۳ رساله مورّخ به سال ۹۷۲،نسخهٔ خطّی کتابخانهٔ دانشگاه تهران به شمارهٔ ۳۴۵۹،صفحهٔ ۱۶
💐🍃🍃@hazliatvahajviat