🔴💥تحريفهای گسترده در متن گاتها/گاثها و ترجمه های ذوقی نویسندگان آن
بخــش اول.
📛 تاكنون
#ده #ترجمه از گاثـا به زبان فارسی منتشر شده است كه به ترتيب تاريخ نشر عبارتند از:
👈 ترجمه ابراهيم پـورداود سال 1305و بازنگری در ،1331موسـی جوان ، 1348هاشـم رضی 1348و بازنگری در ،1380موبد فيـروز آذرگشسب 1351 تا ،1358عباس شوشـتری،1354علياكبر جعـفری ،1359حسين وحيدی،1366جليل دوستـخواه ، 1374موبد رستم شهـزادی 1377و آبتين ساسانفر .
📛 هيچيك از گزارندگان ياد شده بالا به صراحت در
#پيشگفتار كتاب توضيح كامل و روشنی نداده اند كه آيا
#ترجمه خود را مستقيماً از روی متن
#اوستايی انجام داده اند ، يا بر اساس يك ترجمه اروپايی و يا بر اساس ويرايش و بازنگری در ترجمه های فارسیِ ماقبل خود. در نتيجه تمامیِ مسئوليت درستی يا نادرستی ترجمه بر عهده خود آنان است. تنها استثناء در اين ميان، موسی جوان است كه ترجمه خود را برگردانی از ترجمه فرانسوی
#جيمز #دارمستتر معرفی كرده و تا جایی كه بررسی كرده ايم، به متن اصلی وفادار بوده است.
👈 شگفت است كه
#ترجـمه موسی جوان، ناشناخته ترين و گمنام ترين ترجمه های موجود از
#گاثـا است.
📛 مقايسه اين
#ترجمه ها با يكديگر و نيز با متن اصلی اوستايی نشان ميدهد كه هيچكدام آن
#مؤلفان/ مترجمان به متن اصلی پايبند نبوده اند و تغييراتی- كه معمولا بسيار زياد است بنا به
#ذوق و
#سليقه خود و يا بنا به معذورات در آن اعمال كرده اند تا آنرا مطابق با خواست و
#باورهای #امروزی خود و يا پيروان خود گردانند.به همين دليل است كه هيچيك از اين ترجمه های
#دهگانه شباهتی با يكديگر ندارند و هر كدام به راهی مي روند كه مطلوب پديد آورنده آن بوده است. در اين ميان، ترجمه
#پورداود كمتر از بقيه، و ترجمه هاي موبد
#آذرگشسب و موبـد
#رستم شهـزادی بيش از ترجمه های ديگر، از واقعيت دور شده اند.
📛 تاكنون هيچكس اين ترجمه ها را با يكديگر مقابله و نقادی نكرده و كسی به اين مسئله نپرداخته است كه چرا حتی
#دو #ترجمه #فارسی #گاثا شباهتی به يكديگر ندارند؟ آن هم در شرايطی كه با يك متن واحد سروكار داريم و ترجمه های اروپايی آن بيش از اين شبيه يكديگر هستند.
📛 درست است كه متن
#گاثـا به دليل زبان دشوار آن قابليت درك كامل را ندارد و تا حدودی نياز به استنباط پژوهشگر دارد ، بهانه ای كه اغلب تبديل به ابزاری برای توجيه دستكاريها شده است، اما
#دخـالت و
#تحـريف، در مواقعی آشكارتر، بارزتر و بديهی تر از آنست كه قابليت چنين توجيهی را داشته باشد.
📛 در همه اين ترجمه ها، هر كجا كه فعل جمع برای مفهوم خدايان وجود داشته است، افعال جمله از حالت جمع به حالت مفرد تبديل شده اند.
📕 متن گاثا بر اساس گزارش : پرادز اکتور شروۡر
🌹ڪــانال ✵حقیقت باستان✵
✅ @h4ghighat