Кого можно назвать настоящим светским Львом? А кого — Львицей? Чем Львица отличается от Пантеры? И насколько опасно иметь в друзьях Крокодила? На эти и другие подобные вопросы без малого два столетия назад ответил остроумный французский журналист Луи Юар, автор книги «Парижский зверинец». Предлагаем ознакомиться с ее фрагментом, впервые переведенным на русский язык участниками мастерской под руководством Веры Мильчиной.
«Один человек — воплощение духа, другой — брюха, и совсем немного тех, о ком можно сказать, что они — воплощенное сердце».
Роман о важности почтительного отношения к дождевым червям, переписка Фаддея Булгарина и антропологические очерки социального пространства за пределами властного регулирования. Как всегда по пятницам, редакторы «Горького» выбрали самые интересные, на их взгляд, книжные новинки стремительно уходящей недели.
Сегодня день памяти Варлама Шаламова. Предлагаем по этому случаю прочитать отрывок из предстоящего русского издания книги Франциски Тун-Хоэнштайн «Писать жизнь: биография и поэтика Варлама Шаламова».
Что общего у противников всякой власти с Иваном Ильиным, был ли гностический Орден Света тайной креатурой большевиков и почему русский анархизм столь органично вплелся в культуру Серебряного века? На эти и другие не менее важные вопросы отвечает специалист по философскому анархизму и мысли русского зарубежья Николай Герасимов.
«Я сделался почти так же робок, как после освобождения моего из лапок Красовского. Сбился с панталыку и не знаю более, что можно, что нельзя». Фрагмент писем Фаддея Булгарина, собрание которых вышло в «Новом литературном обозрении».
Едва ли многим читателям «Горького» доводилось читать книги, написанные во втором лице («Ты заходишь в комнату, ты видишь бобра и т. п.») — сама идея строить повествование таким образом кажется экстравагантной, если не сказать провальной. Но между тем подобного рода произведения существуют: читать их хоть и непросто, но местами вполне интересно. О том, зачем все это нужно, рассказывает Егор Шеремет.
Новая статья из цикла Валерия Шубинского «Классики из тени». В чем-то вспоминаем, а в чем-то только узнаём Софию Парнок — самобытную поэтессу, затерявшуюся на фоне не только гигантов, но и карликов Серебряного века русской литературы.
Андрей Голубков — филолог, профессор РАН, профессор НИУ ВШЭ, завотделом классических литератур Запада и сравнительного литературоведения ИМЛИ РАН. «Горький» поговорил с Андреем Васильевичем о его читательской и научной биографии — об одержимости книгами, увлечении малыми литературными жанрами, любви к французской словесности и многом другом.
Мы привыкли считать «Приключения Гекльберри Финна» образчиком американской гуманистической литературы, преодолевающей расовые различия и утверждающей человеческое достоинство персонажей вне зависимости от цвета их кожи. «Джеймс» Персиваля Эверетта — своеобразный фанфик к шедевру Марка Твена — убедительно развеивает эти представления. Предлагаем ознакомиться с материалом Анны Рябининой, которая не только прочитала роман Эверетта, но и впервые перевела небольшой его фрагмент на русский язык.
«„Никогда не упоминай ни о чем напрямую, когда говоришь с другими рабами“, — сказала она. „Как называется этот прием?“ — спросил я. „Метафоризация“, — хором ответили они».
В книгу «Парк Асакуса» войдут редкие и новые переводы рассказов японского классика Рюноскэ Акутагавы. Публикуем один из них, под названием «Трубка», в переводе Виктора Мазурика.
«Альпина нон-фикшн» выпустила книгой цикл лекций по истории русской поэзии, написанных разными авторами и публиковавшихся в течение прошлого года на сайте «Полка». История получилась беспрецедентной по охвату — от древнерусских былин и виршей Смутного времени до стихов 1990-х и нулевых. По просьбе «Горького» Павел Рыбкин поговорил с редактором издания Львом Обориным о том, как оно устроено и кому адресовано, о поворотных поэтических голосах и текстах, о пропущенных именах и наиболее продуктивных линиях развития современной поэзии, а также о том, когда и какого продолжения этой истории стоит ждать.
Сто лет назад родился Юкио Мисима, один из самых известных японских писателей ХХ столетия. «Горький» не раз обращался к его творчеству, и сегодня мы предлагаем вам перечитать два текста Эдуарда Лукоянова, посвященных двум романам японского классика, лишь недавно переведенным на русский язык.
Сегодня исполняется ровно год без Льва Семеновича Рубинштейна — классика московского романтического концептуализма, погибшего 14 января 2024 года. В этот день о последних стихах поэта, которые он сам называл «стихи-стиховичи», для читателей «Горького» рассказывает Ирина Сурат.
Ветер перемен, разгулявшийся на просторах России, которая переходила на рыночные рельсы, принес на Дальний Восток разруху, пустые прилавки, а вместе с ними — головокружительный запах открывавшихся возможностей. Проекты развития региона, продвигавшиеся государством, иногда в крепкой связке с частным капиталом, вырастали в Приморье как грибы после дождя, и местные предприниматели и чиновники получали шанс войти в мир федерального бизнеса и международного сотрудничества. Об одной такой истории, которая вполне могла бы стать сценарием для современного российского сериала, читайте в отрывке из книги «Потенциальный Дальний Восток: как расцветают и угасают проекты развития в самом большом регионе России».
Быть человеком — значит неустанно печься о двух своих телах, теле физическом и теле символическом, утверждает философ Гройс. Почему небольшая книга об этом кажется не слишком своевременной, рассказывает Роман Королев.
Вадим Шефнер пришел в литературу накануне Великой Отечественной войны и остался в ней надолго: всего у него вышло 26 сборников стихов, множество рассказов и повестей, мемуарных произведений. Но о чем бы и как бы он ни писал, с ним до конца жизни оставались умения быть открытым людям и окружающей действительности, удивляться и удивлять, быть очень несоветским писателем в советской стране. Предлагаем ознакомиться с материалом Алексея Деревянкина, написанным по случаю 110-летия со дня рождения Шефнера.
«Ведь Шефнер писал даже не научную фантастику, а неразбери-бери что, смешивал бред и быт».
Проза Чехова написана показательно неярким языком, писатель обычно избегает нарочитых стилистических приемов, но при этом ухитряется задеть в душе читателя самые чувствительные струны. О том, как ему это удается, на примере анализа рассказа «Студент» (1894), выполненного в рамках курса «Как писать с(т)ильно», рассуждает известный переводчик Владимир Бабков.
«Читатель охотно взмывает напоследок вверх на раскачанных автором эмоциональных качелях и завершает чтение с чувством глубокого удовлетворения».
Философское эссе о вреде обломовщины, история частной жизни в эпоху Людовика XIV, а также исследование форм борьбы с улучшениями жизни: первую рабочую пятницу в 2025 году редакторы «Горького» встречают рассказом о самых любопытных новинках.
В 1894 году Элеонора Лорд Прей вышла замуж за члена семьи торговцев из США, владевших во Владивостоке «Американским магазином», и провела в этом городе более тридцати лет, едва ли не ежедневно сообщая в письмах друзьям и знакомым о событиях своей жизни и превратностях российской истории. Предлагаем ознакомиться с фрагментами ее эпистолярия, изданного в русском переводе под названием «Письма из Владивостока».
«Я предпочитаю оставаться во Владивостоке и не испытываю ни малейшего страха. Мне не кажется, что мы иностранцы в чужом городе».