Что значит переводить с русского на русский? Как свободные ассоциации могут помочь переводчи:це обогатить текст? Правда ли, что перевод должен быть всегда нейтрален и возможно ли, наоборот, подчеркнуть присутствие той или того, кто переводит?
Ответы на эти вопросы ждут вас на курсе «
Поэтический перевод» Екатерины Захаркив — переводчицы современной англоязычной феминистской прозы и поэзии, лингвистки (кандидатки наук) и исследовательницы литературы.
В переводах Екатерины выходили стихи и поэтическая проза таких важных англоязычных поэток, как Карла Харриман, Рэй Армантраут и Джори Грэм.
Основные рабочие языки курса — русский и английский, но возможно привлечение других языков. Уровень владения языками может быть любым.
С
9 ноября. Заявки до
6 ноября.
Регистрация