Есть в итальянском ряд
наречий с редким суффиксом -oni. Он имеет значение положения в пространстве, и чаще всего речь идет о позе или движениях человеческого тела – например,
ginocchioni 'на коленках' (от
ginocchio 'колено'),
bocconi 'ничком' (от
bocca 'рот' – как бы ртом вниз),
tentoni 'наощупь' (от
tentare 'пробовать').
Оказывается, в этом ряду было еще и
pulcelloni 'не замужем' – от
pulcella / pulzella 'девственница, незамужняя девушка'! Тоже своего рода... положение
в пространстве. Сейчас это слово вышло из употребления, но оно регулярно встречалось в словарях XIX века, а впервые зафиксировано во второй половине XIV века.
Представляете, если бы вместо англицизма
single использовалось это наречие? 'Лучше быть одной' звучало бы не "
è meglio stare single", а
"è meglio stare pulcelloni".
😇
Но если копнуть глубже, то это была бы замена одного заимствования другим, потому что существительное
pulzella родом из французского (старофранцузское
pulcele, которое превратилось в современное
pucelle). Есть версия, что французское слово произошло от латинского
pulla 'цыпленок' (точнее, цыпочка), но эта версия ооочень спорная.
🐥
#итальянский #старофранцузский #этимология #история_итальянского #Треченто
@ensonlati