Спасибо ещё раз всем, кто поучаствовал
в предыдущей активности 😊
Я считаю, мы с вами все очень изящно вышли из ситуации с незнакомым вокабуляром
☺️
(Кстати, я вспомнила-таки русское название! У нас в семье эти столбики называются стоячими полицейскими, в противовес лежачим.)
❓ Но как же всё-таки стоячие полицейские называются по-английски? И главное, где искать эту информацию?!
Я в таком случае обращаюсь к местным новостным сайтам.
Всего-то нужно было забить в гугл Specsavers van Edinburgh, чтобы узнать ответ:
✅ a pop-up bollard / a retractable bollard
Идём дальше.
❓ Как на английском описать, что минивэн застрял на стоячем полицейском?
Я в итоге прочитала 5 статей, и в двух из них проводились скриншоты комментариев из Твиттера, среди которых нашёлся тот, который нам нужен:
"There's a Specsavers van lifted off the ground by one of those automatic bollards in has parked over!"
Вот так описал эту ситуацию один шотландец.
Журналисты описывают это так:
✔️ The driver left his van on top of a pop-up bollard.
✔️ The van got stuck on a retractable bollard.
✔️ The van got stranded on top of a pop-up bollard.
✔️ The van became wedged on top of a pop-up bollard.
✔️ The van got hoisted into the air by its rear end.
✔️ The van was lifted into the air from the back.
✔️ The van was lifted up by its rear.
✔️ The van was propped up on the bollard.
В общем, вариантов много, выбирайте любой, который вам нравится.
И это, кстати, в который раз наводит меня на мысль о том, что очень большой пробел в изучении английского приходится на всевозможные глаголы, особенно так называемые фразовые глаголы. Мы с вами использовали только
hang,
stuck,
be lifted, а журналисты вон сколько вариантов нам накидали
😂
❗️Кстати, обратите внимание на использование глагола
get в данном контексте: очень эффективный и естественный (natural) способ описать ситуацию, когда что-то произошло с кем-то без активного участия этого человека.
I got my hair cut. My cat got stuck behind the sofa.
#WTFEnglish