View in Telegram
Кролики снова в опасности или 8 фраз на английском про удачу Можно снова прочёсывать лужайку в поисках четырёхлистного клевера, потому что розыгрыш, о котором я так сокрушалась в этом посте, оказывается завтра. Внимательность - моё второе имя. Где тут смайлик, бьющийся головой об стену? Поэтому по условиям розыгрыша я репостнула пост выше. Кстати, с большим удовольствием, ибо с уважением и восхищением отношусь к автору канала. А раз в розыгрыше я участвую, то заряжаемся удачей по полной. И вот вам 8 фраз, чтобы описать настоящее везение: 1️⃣ To be born with a silver spoon in one’s mouth - родиться с серебряной ложкой во рту (родиться в богатой или привилегированной семье). You know, I wasn't born with a silver spoon in my mouth. Neither was I born a cat. I have to go to work! Знаешь ли, я не у богатеев родился. И не котиком. Мне вообще-то на работу приходится ходить! 2️⃣Hit the jackpot - сорвать джекпот (получить какой-то невероятно крутой результат). My cat hit the jackpot when he found out how to open the cupboard where his treats were. Мой кот сорвал джекпот, когда узнал, как открывать шкаф с вкусняшками. 3️⃣In the right place at the right time - в нужное время в нужном месте. My cat was in the right place at the right time when a roast chicken fell off the counter. Мой кот был в нужной месте в нужное время: жареная курица свалилась со столешницы к нему в лапки. 4️⃣ To have the Midas touch - превращать всё в золото/деньги The guy has the Midas touch. Even when he was a kid, he earned money letting other children pet his cat for a dollar. Парень делает деньги из воздуха. Ещё ребёнком он зарабатывал на том, что позволял гладить другим детям своего котейку за плату в один доллар. 5️⃣ To push your luck - испытывать удачу (рискнуть слишком сильно). After stealing one sausage, my cat decided to push his luck and grab another. Now he’s on the no-treat list. Успешно похитив одну сосиску, мой кот решил испытать удачу и украсть вторую. Теперь вкусняшки для него под запретом. 6️⃣To land on your feet - приземлиться на лапы, выйти сухим из воды He was napping when his boss entered, but even then he landed on his feet: he told his boss that he was meditating for better work productivity. Он вздремнул, как тут зашёл его босс. Но даже тут он вышел сухим из воды, сказав начальнику, что просто медитирует для повышения продуктивности на работе. 7️⃣ To have a card up your sleeve - иметь туз в рукаве A teacher should always have a card up their sleeve: a game to cheer up their pupils, a funny joke to ease tension, or just a nice picture of a cat. У учителя всегда должно быть что-то на готове: игра повеселить учеников, весёлая шуточка разрядить обстановку, или хотя бы милая картиночка с котиком. 8️⃣ Make your own luck - делай свою удачу (добивайся успеха сам). I need to make my own luck and not trust silly superstitions. Especially since I can't find any four-leaf clovers. Нужно научиться творить свою удачу самой, а не полагаться на глупые суеверия. Особенно раз я не могу найти ни одного клевера с четырьмя листочками. 💬 Ставьте реакции, особенно китов 🐳. Мне кажется, они принесут мне удачу завтра.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Find friends or serious relationships easily