Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке относятся к XII веку. Большинство этих текстов — это стихотворения и законы, передававшиеся устно из поколения в поколение до того, как они были записаны. И самые известные из них — это, конечно же, знаменитые исландские саги. А ещë Россию и Исландию объединяет любовь к футболу :) И Достоевскому! Как оказалось, это самый читаемый русский автор в современной Исландии.
Обо всëм этом нам удалось поговорить сегодня с послом Республики Исландия в Российской Федерации — Арни Тор Сигурдссоном, который побывал у нас в гостях. В год юбилея Ф. М. Достоевского он передал в дар библиотеке прекрасные издания – «Преступление и наказание» на исландском, «Двойник» на фарерском языке и большой русско-исландский словарь. Как сказал господин посол, «чтобы укрепить дружеские отношения России и Исландии и облегчить изучение исландского языка».
Г-н Сигурдссон признался, что и сам много читал Достоевского, когда учился в Москве, и что в его кабинете в посольстве висит портрет Фëдора Михайловича.
А ещë мы узнали, что на Конференции «Взаимодействие культур в Арктике: Россия - Исландия» отдельный доклад был посвящëн особенностям перевода произведений Достоевского на фарерский язык. Поскольку фарерский – язык достаточно молодой, цитаты из Библии, которые Достоевский использовал в «Братьях Карамазовых», были приведены на датском языке, хорошо знакомом всем фарерцам.
Мы надеемся, что эта тëплая дружеская встреча, инициатором которой выступило
ОДРИ - Общество дружбы Россия - Исландия (
http://odri.msk.ru) – положит начало дальнейшему плодотворному культурному сотрудничеству, и мы сможем порадовать вас интересными событиями, посвящёнными исландской литературе.
Следите за нашими анонсами!
#Достоевский #Исландия #ОДРИ