Привет! Расскажи, чем именно занимается менеджер цифрового контента?
Цифровой контент - это электронные и аудиокниги, а его менеджер - как правило, проджект, редактор и маркетолог в одном лице.
Как проджект, я формирую планы выпуска, рассчитываю бюджет, контролирую сроки производства. Как редактор - перерабатываю макеты под электронку, придумываю концепцию аудиокниги, подбираю чтецов, отвечаю на вопросы в процессе записи. А потом, уже в третьей ипостаси, слежу, чтобы все вовремя вышло на всех площадках и придумываю разные рекламные активности.
А еще цифровой рынок - это специфичный кусок книгоиздания, так что приходится писать стратегии, оптимизировать процессы, анализировать динамику и искать ноу-хау, о которых до тебя еще никто не додумался.
Как подбираются чтецы для аудиокниг? И насколько сложное в целом производство такого проекта?
Я стараюсь искать концептуальные решения: например, на озвучку автобиографии Клиффа Блезински мы позвали Дениса Некрасова, голос Доминика Сантьяго из Gears of War, а книгу про игру Uncharted начитал Иван Чабан, озвучивший Натана Дрейка в экранизации.
Кажется, куда уж проще: выпускаешь книгу по Ведьмаку - зовешь на озвучку голос Геральта. Но кто-то занят на много месяцев вперед, кто-то уже давно не у дел, кому-то не интересно озвучивать книги (или интересно - но только Достоевского). Иногда, правда, все звезды сходятся!
Еще из сложностей: голос персонажа принадлежит компании-локализатору. Записать аудиокнигу с Александром Гаврилиным - без проблем! А вот если хочешь не просто Гаврилина, а Локи, или Дезмонда Майлса, или Эдварда Каллена - это уже сложнее.
Самая частая проблема - вопрос, как читать то или иное название. «Байошок» или «Биошок»? «Пи си» или «пэ ка»? «Гэ тэ а» или «джи ти эй»? Одни геймеры используют русифицированный вариант, другие придерживаются английского произношения. Даже внутри команды у нас случаются бурные дебаты на эту тему.
Релиз какой книги тебе запомнился больше всего и почему?
Год назад мы выпускали «Икону Doom». Книга очень большая, дикторов двое, сроки железобетонные, 10 декабря, 30-летие игры - и это эксклюзивный релиз в Яндекс Книгах (тогда еще Букмейте), под который запланирована масса активностей. Мне кажется, в том проекте случились все вообразимые форс-мажоры, и то, что у нас в итоге получилось все классно и вовремя - это чудо совместной работы всех, от переводчика и диктора до диспетчера по типографиям и команды Яндекса.