مریلین باک
کلمه را نجات دهید
کلمات مقدس در خطرند
فراری، دنبال سرپناه میگردند
خود را زنده بگور میکنند
از شرم اهداف ناسزایی
که مجبور به آن شدهاند
پوشیدهاند دروغهای سوسن سپید
کلمات در خطراند
انگلیسی قسمخورده
به ریشهکن کردن زبانها
شاهدان تبعیدشده
به حافظهٔ جمعی و پیوندهای وطنی
کلمات مقدس در خطرند
در تله افتاده، آویخته اند از بیلبوردها
بزهای یهودا برای تردستی و نیرنگ
آنان را ترانهای کن فریادشان بزن
بیاموزشان
بپوش
بر گردن آویز
تعویذی در برابر فراموشی.
به یاد زن فلسطینی ۱۵ ساله که بخاطر آوازخوانی بیوقفه، به فنرهای تخت زنجیر شده بود
زنجیرشده برای آواز
با نتهای مینور روشن و زلال
هنوز آوازش در آسمان
اوج میگیرد
زنان را آوازها بسیار است
عاشقانهها لایلاییها
ترانههای بلوز
تصنیفهای زندگی در تبعید
و مرگ شهیدان
صداها به جستجوی نواها رها شدهاند
هنوز آهنگ به میزانها نیامدهاند
هنوز به گامها نرسیدهاند
برای فروریختن دیوارها
برای ساختن فلسطین آزاد
#شعر_آمریکا
#مریلین_باک
#شعر_ترجمه
#مریلین_جین_باک