( وَإِذْ :وهنگامی ک
نَجَّيْنَاكُم :نجات دادیم شمارا
مِّنْ:از
آلِ فِرْعَوْنَ :فرعونیان
يَسُومُونَكُمْ :که تحمیل می کردند شمارا
سُوءَ:بدترین
الْعَذَابِ:شکنجه ها
يُذَبِّحُونَ:سر می بریدند
أَبْنَاءَكُمْ :پسران شمارا
وَيَسْتَحْيُونَ:و زنده نگه می داشتن
نِسَاءَكُمْ ۚ :زنان و دخترانتان
وَفِي :ودراین
ذَٰلِكُم:آن برای شما
بَلَاءٌ :آزمایشی بود
مِّن:از
رَّبِّكُمْ :پرودگار شما
عَظِيمٌ )ازمایشی بزرگ
البقرة (49) Al-Baqara
و (نیز به یاد آورید) هنگامی که شما را از چنگال فرعونیان نجات دادیم، (آنان) شما را به بدترین صورت آزار و شکنجه می دادند، پسران شما را سر می بریدند، و زنان شما را زنده نگه می داشتند، و در اینها آزمایش بزرگی از جانب پروردگارتان برای شما بود.
( وَإِذْ:و هنگامی ک
فَرَقْنَا :شکافتیم
بِكُمُ:برای شما
الْبَحْرَ:دریا را
فَأَنجَيْنَاكُمْ :پس نجات دادیم همه ی شما از فرعونیان
وَأَغْرَقْنَا:وغرق کردیم
آلَ فِرْعَوْنَ:فرعونیان را
وَأَنتُمْ :وشما
تَنظُرُونَ )نگاه می کردید
البقرة (50) Al-Baqara
و (به یاد آورید) هنگامی را که دریا را برای شما شکافتیم، و شما را نجات دادیم، و فرعونیان را غرق ساختیم، در حالی که شما می نگریستید.
( وَإِذْ:وهنگامی ک
وَاعَدْنَا :وعده گذاشتیم
مُوسَىٰ:با موسی علیه السلام
أَرْبَعِينَ :چهل
لَيْلَةً :شب را
ثُمَّ:سپش
اتَّخَذْتُمُ :گرفتید شما
الْعِجْلَ :گوساله را ب پرستش
مِن :از
بَعْدِهِ :بعد او
وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ )و شما ستمکارانید
البقرة (51) Al-Baqara
و (به یاد آورید) هنگامی را که با موسی چهل شب وعده گذاردیم، آنگاه شما بعد از او گوساله را (به پرستش) گرفتید، در حالی که ستمکار بودید.
( ثُمَّ :سپس
عَفَوْنَا :گذشت کردیم ما
عَنكُم :از شما
مِّن:از
بَعْدِ:بعد
ذَٰلِكَ:این
لَعَلَّكُمْ:باشد ک شما
تَشْكُرُونَ )سپا سگزاران الله باشید
البقرة (52) Al-Baqara
سپس شما را بعد از آن بخشیدیم، شاید سپاسگزاری کنید.
( وَإِذْ:و هنگامی ک
آتَيْنَا :دادیم ما
مُوسَى :موسی را
الْكِتَابَ :کتاب
وَالْفُرْقَانَ:و جدا کننده حق از باطل
لَعَلَّكُمْ :باشد ک شما
تَهْتَدُونَ ).از هدایت شد گان باشید
البقرة (53) Al-Baqara
و (نیز به یاد آورید) هنگامی را که به موسی کتاب (تورات) و فرقان(معجزه های جدا کننده میان حق و باطل) را عطا کردیم، تا اینکه هدایت شوید.
( وَإِذْ :و هنگامی ک
قَالَ :گفت
مُوسَىٰ:موسی
لِقَوْمِهِ :برای قومش
يَا قَوْمِ:ای قوم من
إِنَّكُمْ :قطعا شما
ظَلَمْتُمْ :ظلم کرده اید
أَنفُسَكُم:ب خودتان
بِاتِّخَاذِكُمُ:با گرفتن پرستش
الْعِجْلَ:آن گوساله
فَتُوبُوا :پس برگردید
إِلَىٰ:ب سوی
بَارِئِكُمْ :پرودگارتان
فَاقْتُلُوا :پس بکشید
أَنفُسَكُمْ :نفس هایتان
ذَٰلِكُمْ :این برای شما
خَيْرٌ :بهتر است
لَّكُمْ:برای شما
عِندَ:نزد
بَارِئِكُمْ :پرودگارتان
فَتَابَ :پس باز می گردد الله
عَلَيْكُمْ ۚ:بر شما
إِنَّهُ :حتما او
هُوَ :او
التَّوَّابُ :بسیار توبه پذیر و
الرَّحِيمُ )مهربان است
البقرة (54) Al-Baqara
و (به یاد آورید) زمانی را که موسی به قوم خود گفت: «ای قوم من! شما با (به پرستش) گرفتن گوساله به خود ستم کرده اید، پس بسوی آفریدگار خود باز گردید و توبه کنید، و خود را (همدیگر را) بکشید، این کار برای شما در پیشگاه پروردگارتان بهتر است». آنگاه خداوند توبه شما را پذیرفت، زیرا که او توبه پذیر مهربان است.
( وَإِذْ :و هنگامی ک
قُلْتُمْ :گفتید
يَا مُوسَىٰ :ای موسی
لَن نُّؤْمِنَ :ایمان نمی آوریم
لَكَ :ب تو
حَتَّىٰ :ک
نَرَى اللَّهَ :نبینیم الله را
جَهْرَةً:آشکارا
فَأَخَذَتْكُمُ:پس گرفت شما را
الصَّاعِقَةُ :صاعقه
وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ )و شما نگاه می کردید
البقرة (55) Al-Baqara
و (به یاد آورید) هنگامی را که گفتید: «ای موسی! ما هرگز به تو ایمان نمی آوریم، مگر اینکه خدا را آشکارا ببینیم». پس صاعقه شما را گرفت، در حالی که می نگریستید.
( ثُمَّ :سپس
بَعَثْنَاكُم:برانگیختیم شما را
مِّن بَعْدِ :از بعد این
مَوْتِكُمْ:مر دنتان
لَعَلَّكُمْ :باشد ک از
تَشْكُرُونَ )سپاسگزاران باشید
البقرة (56) Al-Baqara
سپس شما را پس از مردنتان بر انگیختیم، شاید سپاسگزاری کنید.
( وَظَلَّلْنَا:و سایبان ساختیم
عَلَيْكُمُ:برشما
الْغَمَامَ:ابر را
وَأَنزَلْنَا:و فرو فرستادیم ما
عَلَيْكُمُ :بر شما
الْمَنَّ :غذا های شیرین مثل ترنجبیل
وَالسَّلْوَىٰ:و بلدرچین
ۖ كُلُوا :بخورید
مِن طَيِّبَاتِ:از پاکی ها
مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ:آنچه روزی دادیم شما را
وَمَا ظَلَمُونَا :و ظلم نکردن
وَلَٰكِن :و لیکن
كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ )ب خودشان ظلم کردند
البقرة (57) Al-Baqara