در کشور تبلیغات، یک فرد، هر که میخواهد باشد و هر قدر حقیر و ناچیز باشد، همینکه با مغز خودش فکر کرد نظم عمومی را به خطر خواهد انداخت...
خروارها کاغذ چاپ شدهٔ شعارهای رژیم حاکم را منتشر میکنند، هزارها بلندگو و صدها هزار اعلامیه و اوراق تبلیغاتی که مجاناً توزیع میشود، گروه گروه ناطق و واعظ که در همهٔ میدانهای عمومی و چهارراهها خطابه میخوانند، هزاران کشیش که از فراز منبر خود همان شعارها را تکرار میکنند به حدی که همه ذله میشوند و همه سرسام میگیرند.
در این میان کافی است یک فرد حقیر، یک موجود تنها و ضعیف بگوید نه! و به گوش نفر پهلودستی خود زمزمه کند که نه! و یا شبهنگام روی دیوار بنویسد نه! تا نظم عمومی بهخطر بیفتد.
#اینیاتسیو_سیلونه | از کتاب: نان و شراب | مترجم: محمد قاضی بسیارى از تجاوزات ڪه به آزادىهاى مردم مىشود در انتخابات عمومى، با رأى خودِ مردم به تصویب رسیده است.
📖 🔹 ما در اجتماعی زندگی میکنیم که در آن جایی برای آزادمردان نیست؛ تنها کشیشانی در امانند که مذهب را به خدمتِ حکومت و بانک بگمارند و هنرمندانی که هنر خود را بفروشند و حکیمانی که با دانش خود سوداگری کنند. بقیه هر قدر هم که معدود باشند به زندان میافتند، تبعید میشوند و تحت نظر قرار میگیرند، مشروط بر این که مأمور حاکم بنا به مقتضیات سرشان را بیصدا زیر آب نکند.
📖 گفتم: «آزادی یعنی که انسان این امکان را داشته باشد شک کند، اشتباه کند، جستوجو کند، حرفش را بزند، بتواند به هر مقام ادبی و هنری و فلسفی و چه مقام مذهبی و اجتماعی و حتی سیاسی نه بگوید.» آن مقام بلندپایه فرهنگی با حالتی انزجارآلود گفت: «این که شما میگویید یعنی ضد انقلاب»
📖 #آزادی چیزی نیست که آن را به کسی هدیه کنند، می توان در یک کشور دیکتاتوری زندگی کرد و آزاد بود.فقط کافی است علیه دیکتاتور مبارزه کرد.مردی که با مغز خودش فکر می کند آزاد است.بر عکس می تواند در آزادترین کشورهای روی زمین زندگی کرد و با این وصف اگر باطنا منفی باف و پست و بنده منش باشد آزاد نیست و با وجود فقدان هر نوع اجبار یا زور باز هم برده است. آزادی را نباید گدایی کرد بلکه باید با جنگ به چنگ آورد. ✍#اینیاتسیو_سیلونه 📕 نان و شراب
مکتب دیکتاتورها (به ایتالیایی: La scuola dei dittatori) عنوان ترجمهای از کتاب اینیاتسیو سیلونه است. سیلونه این کتاب را در سال ۱۹۳۸ نوشت. برگردان این کتاب به فارسی به دست مهدی سحابی انجام شدهاست. مکتب دیکتاتورها همزمان با نان و شراب نوشته شدهاست و همانند آن، نخستین بار به زبان آلمانی در زوریخ انتشار یافت. این کتاب ۲۴ سال بعد، یعنی در سال ۱۹۶۲، برای اولین بار به زبان ایتالیائی در این کشور منتشر شد و مانند آثار پیشین سیلونه به دست خودش مورد تجدید نظر کلی قرار گرفت. ترجمهٔ فارسی از متن نهایی کتاب، که در سال ۱۹۷۹ چاپ شد، انجام گرفتهاست. کتاب داستان دو آمریکائی مشکوک و عجیب را تعریف میکند که برای یادگیری رموز دیکتاتور شدن به اروپا سفر کردهاند.