#философия #лингвистика
Просмотрел свой
предыдущий пост и понял, что не всем читателям будет ясна одна из важных мыслей:
все рассматриваемые древнегреческие слова являются однокоренными, и таковыми считались самими носителями языка. Это не до конца ясно, поскольку, например,
oida и
idea не выглядят (и не звучат) как слова одного корня. Попытаюсь вкратце разъяснить.
Все эти формы (
eidomai,
idein,
oida,
eidos,
idea) производны от индоевропейского глагола
weid-, который в презенсе и аористе значил «видеть», а в перфекте — «знать» (индоевропейский и ранний греческий перфект передают стативное значение, а не то, что обычно понимают под «перфектом»; т. е. «знать» здесь по форме примерно как «быть в состоянии видения, узревать»). От этого корня происходят наши «видеть» и «ведать», «ведун», санскритские «Веды» и много что еще (как я говорил, в перфекте он связан с обозначением пророческого знания). Если мы перенесем этот корень на протогреческую почву, то он будет выглядеть как
Feid-, где
F – это обозначение дигаммы, звука, выпавшего в большинстве диалектов примерно к VIII в. до н.э., но сохранявшего свои следы в метрике (например, у Гомера), в отдельных диалектах (дольше всего в эолийском) и в надписях. Далее, нужно также учесть, что в праиндоевропейском языке существовало такое явление, как аблаут, т. е. чередование (преимущественно в корне) между
e,
o, их долгими вариантами и нулем. Хотя истоки этого чередования не ясны, у него была своя логика: в глагольных «классах» оно выражается довольно последовательно. Его отражение вы можете видеть, например, в русских словах «лежать»-«ложе», «гонит»-«гнал», в некоторых «сильных» («неправильных») глаголах немецкого и английского языка, и много где еще.
В случае рассматриваемых древнегреческих слов «работают» сразу два механизма —
выпадающая дигамма (образованные греки были способны ее «восстановить», хотя бы потому, что хорошо знали Гомера и альтернативные диалектные формы, ср. «Кратил» Платона) и
чередование между
e,
o и нулем. Поэтому протогреческий корень
Feid- «видеть, знать» может выглядеть (в зависимости от типа основы и типа словообразования) как
eid- /
id- /
oid-, что мы и находим в
eidomai «казаться, видеться»,
idein «увидел»,
oida «знать», а также в интересующих нас словах
eidos (теснее связано с презенсом
eidomai) и
idea (теснее связано с аористом
idein). В общем, никакой загадки здесь нет:
eidos и
idea воспринимались греками как близкие по значению слова, связанные с соответствующими формами глагола.
Платон воспринимал их
ровно так же, вводя в свою философию. Примечательно, что он употребляет их если не синонимично, то в весьма близком смысле (порой они заменяют друг друга в сходных контекстах), а профессиональные платоноведы за два века так и не договорились, можно ли между ними провести
философски значимое различие. Учитывая, что
eidos употребляется Платоном примерно в 4 раза чаще, чем
idea (и такое же соотношение в философски нагруженных контекстах), то более правильно говорить не о том, что Платон учил об «идеях», а о том, что он учил об «эйдосах и идеях». Но, как я уже неоднократно указывал ранее, это просто два слова со сходным значением «облик, (внешний) вид», так что правильно говорить, что Платон учил о (зрительно-мыслимых) обликах. Кстати, заметьте, что Платон вводит в свою философию
сразу оба слова со сходным зрительным значением, а не «терминологизирует» лишь какое-то одно из них. Это еще один аргумент в пользу того, что при понимании и переводе нужно придерживаться аутентичного зрительного значения: не только
idea не значит «идею» в современном смысле, но и
eidos не значит «идею»; переводить их оба таким образом — это еще больший
анахронизм, чем переводить так только одну
idea. Но, как я планирую сказать в дальнейшем, платоновские
idea /
eidos не лишены и ноуменального (ментального) значения, и здесь Платон опирается на родной язык. Самое интересное во всей этой истории —
то, как стал возможен подобный ход мысли.