Касаемо перевода, вероятнее всего этот файл будет чуть отличаться от версии с ранобелиба. Пока не уверена в какую из сторон, но тут проблема в том, что в начальных главах я делала уклон в художественный стиль, чутка игнорируя оригинальные места окончаний предложений, объединяя некоторые, убирая повторные, и тд.
А после уже перешла на нормальный перевод с уклоном именно в оригинальное строение текста.
В общем, в двух словах: в какой то из версий пофикшу эту херню с первыми главами, и будет нормально в ориг грамматику, тк это откровенный косяк, вот.
+в целом чутка правлю сейчас грамматику обеих версий, тк перечитываю, и честно, это ужас. Под правки попадают неудачные варианты слов, и добавляются иные более норм звучащие синонимы, если это позволяет оригинальный текст, и иногда меняется имена/местоимения чтобы это не звучало как:
"Он сделал то то. Потом он сделал то то, и потом он сделал еще одну вещь. ", а хоть чуточку было лучше сбалансированно.
Вот
✨#переводы