Хорошая (переведенная с иврита) статья о разгроме советской еврейской литературы в позднесталинские годы. В основе - рассекреченные в Украине архивы МГБ. Ну и сам сайт очень содержательный, много документов и материалов про еврейскую политику в СССР, рекомендую, если кто-то не знает.
Оказывается, несколько дней назад был д.р. Владимира Вениаминовича Бибихина. Решил по этому поводу написать мемуар в трех эпизодах.
Эпизод 1
Дядя Володя плывет на спине по реке Оскол. В левой руке у него томик Рильке, который он читает, в правой огурец, которым он хрустит. Доев огурец и поравнявшись с нами, сидящими на берегу, дядя Володя ловко переворачивается и выходит из речки, не замочив Рильке. Мне лет 7-8, я не умею плавать даже по-собачьи и поражен до глубины души.
Эпизод 2
Я переживаю период увлечения творчеством Эдиты Пьехи ("но строк печальных не смываю", да). Родители моих восторгов не разделяют. В поисках поддержки обращаюсь к дяде Володе. "А что, - говорит он, - она замечательная певица, я ее тоже очень люблю". Торжествуя, рассказываю родителям. Они удивлены и посрамлены. Через несколько часов, за общим столом, желая закрепить свое торжество, возобновляю разговор. Оказывается, дяде Володе показалось, что я его спрашиваю про Эдит Пиаф. Выясняется, что лучше слушать ее, а про Эдиту Пьеху можно забыть. Я посрамлен, родители отомщены.
Эпизод 3
- Дядя Володя, а расскажите анекдот. - Да я не знаю таких анекдотов, которые детям рассказывают. - Ну расскажите какой-нибудь. - Они совсем не детские. - Ну пожааалуйста, ну хоть один. - Спускается дяденька по лестнице и несет мальчика в уличной одежде за ноги, головой вниз. А навстречу ему сосед: "Что ж вы мальчика за ноги несете, с него же шапочка свалится". "Не свалится, она гвоздем приколочена". Больше я не просил дядю Володю рассказать анекдот. Зато этот запомнил на всю жизнь.
Первоиздатель "Суринама" Сергей Пархоменко нашел в романе единственный фрагмент про рыбную ловлю (герой заблудился в джунглях и ищет пропитание):
"Он боялся есть плоды, что находил в джунглях, потому что не знал, если их можно есть. В реке было много рыбы – Ллойд ловил её каждый вечер, но у него не было блесны и крючков. Один раз он попробовал закинуть в реку таллит, как невод, но рыба не хотела заплывать внутрь странной тряпки с кистями. У берега можно было найти мелких крабиков, и Кассовский ложился на живот у воды и ждал, пока они перестанут его боятся. Потом он хватал их, сколько мог, и засовывал в рот вместе с илом и речным песком. Крабики скрипели на зубах, но если съесть несколько горстей, сосущее чувство голода пропадало…"
Возможно, Роскомнадзор обиделся за нецелевое использование талита.
А синтаксическую кальку с английского в первом предложении ("если их можно есть"), наверное, и в новом, BAbook'овском, издании не поправили.
Как Борис Пастернак подступался к замыслу «большого романа»? Какую роль играют стихи Юрия Живаго в последней части книги? Почему роман написан именно в таком стиле и как он пересекается с европейской модернистской прозой?
Обо всём этом ведущие подкаста — Денис Ларионов и Денис Маслаков — поговорили с автором книги Константином Поливановым и с филологом Марией Гельфонд.