#تاریخ #موسیقی( سمفونی ۹ بتهوون - سمفونی شادى
این آخرین سمفونی تکمیل شده بتهوون قبل از مرگش است، اما تِمها و نغمههای موسیقایی آن سالها قبل از خلق اثر در ذهن این نابغه شکل گرفته بود. از این اثر بعنوان یکی از بهترینهای
موسیقی کلاسیک یاد میشود و برخی این سمفونی را عظیم ترین قطعهٔ
موسیقی جهان می دانند .
این سمفونی از اولین سمفونیهایی است که در آن ازصدای انسان استفاده شدهاست. اشعار استفادهشده در موومان آخر این سمفونی (به نام «کُرال») توسط چهار تکخوان (سولوییست) وگروه کر خوانده میشود. اشعار این سمفونی از شعر سرود شادی (چکامهٔ شادی) فریدریش شیلر (شاعر، نمایشنامه نویس و فیلسوف بزرگ آلمانی) اقتباس شده است.
سفارش ساخت این سمفونی از سوی ارکستر فیلارمونیک لندن در سال ۱۸۱۷ صورت گرفت. تصنیف این اثر بین سالهای ۱۸۲۲ و ۱۸۲۴ پایان یافت. بتهوون این سمفونی را در ۷ مهٔ ۱۷۲۴ در سالن تئاترِ کِرْنْتْنِرتور وین برای اولین بار به اجرا درآورد. این اولین حضور بتهوون در سالن اجرای
موسیقی خود او در ۱۲ سال گذشته بود که در آن شخصیتها و
موسیقیدانان برجستهٔ وین نیز گرد هم آمده بودند. از لحاظ بزرگی ارکستر، این سمفونی در میان آثار بتهوون به بیشترین تعداد نوازندگان نیاز داشت. با آنکه فهرست جامعی از تعداد نوازندگان این سمفونی در دست نیست، اما اکثر نوازندگان به نام وین در اجرای این سمفونی مشارکت کردند.
این سمفونی از آثاری است که در تاریخ سیاست از آن استفاده شده است و در میان هر دسته و هر ایدئولوژی طرفدار بسیاری دارد. در زمان جنگ دوم جهانی آلمانیها هر جا را اشغال میکردند، این سمفونی را مینواختند. این سمفونی برای تولد هیتلر نیز نواخته شد. نخست وزیر زیمبابوه آن را به عنوان سرود ملی کشورش انتخاب کرد. واتیکان از این سمفونی دفاع کرد، و بالاخره "سرود شادی (Ode to Joyy)"، موومان چهار این سمفونی ، به عنوان سرود رسمی اتحادیهٔ اروپا انتخاب شد.
انگلس میگوید: "روزی که بشر سمفونی نهم را آیین رفتاریِ خود قرار دهد آن روز بتهوون جایگاه حقیقی خود را یافتهاست." بیسمارک گفت: "اگر من سمفونی نهم را بیشتر گوش کرده بودم امروز بسیار شجاع تر بودم." به گفتهٔ هیندنبورگ: " بتهوون به ما میآموزد که اگر کسی خود را در اختیار هنرش بگذارد نگونبخت نخواهد شد. او تسکین دهندهٔ رنجهای ماست."
بتهوون در این سمفونیِ باکلام از اشعار جاودانه و بشر دوستانهٔ یوهان فریدریش شیلر استفاده کرده است، که این اشعار به نوعی بازگویی مضمون شعر بلند سعدی، "بنیآدم اعضای یک پیکرند" است.
______
ترجمه بخشی از شعر
یاران من!
اینسان ـغمین نسرایید!
بگذارید تا نغمهای دیگر ساز کنیم
نغمهای شادی افزاتر
شادی… شادی
شادیای زیبا اخگران خدایان
ای دختِ حریم قدسیان
مدهوش از آذر تو ره مییابیم
به بارگاه اهوراییِ تو ای بارقهٔ افلاکی
جادوی تو پیوند میدهد
آنچه را که روزگار از هم گسیختهاست
آدمیان به برادری خواهند رسید
آنجا که شهپر لطیفت سایه میگسترانَد
▫️