بیژن نجدی در نوشتن و سرودن پرکار، اما در انتشار دادن کمتر فعال و پیگیر بود. اما همان ده داستان کوتاهی که نخستین کتاب منتشرشدهی او را تشکیل دادند (یوزپلنگانی که با من دویدهاند، نشرمرکز، 1373) کافی بودند تا جامعهی ادبی ایران قدر او را بداند، کمیت را به جای کیفیت نگیرد، و خصلت متمایز و ممتاز داستانهای او را تشخیص دهد. نجدی قرار بود به دیگر نوشتههایش هم سروسامانی بدهد و آنها را آمادهی انتشار سازد، اما متأسفانه دست تقدیر تحقق این امر را در حیات او میسر نساخت. در کتاب حاضر برخی از داستانهای بازمانده از او، که به همت همسر همدل وی آمادهی نشر شده، گرد آمدهاند. داستانهای ناتمام بازمانده از او نیز در مجموعهی دیگری با نام داستانهای ناتمام انتشار یافته است.
برداشتهایی از طبیعت بیجان و جانبخش، طبیعت جاندار و جـانستیز و دنیای پندار استوار بر آن: قطعه شعـرهـای کوتـاه شـاعر در دهـهی هشتـاد همـراه با تصویرهایی چالشگر با خیال که برداشت نقشپردازند از لحظههای بیم و امید زیستن در چنین دنیایی.
کتاب حاضر حاصل کوششی است برای درک و تفسیر بهتر تحول مکتوبات فارسی در باب موسیقی، با تمرکز بر رویکردهای متفاوت این آثار و دگرگونی موضوعات آنها، از آغاز قرن پنجم تا پایان قرن نهم هجری قمری؛ یعنی دورهای که میتوان آن را عصر کلاسیک مکتوبات فارسی در باب موسیقی نام نهاد.
پیدایش ادبیات موسیقایی به عنوان نوعی از ادبیات عالمانه نتیجهی تمرکززدایی سیاسی و فرهنگی از دستگاه خلافت عباسی بود. همچون اغلب دیگر انواع ادبیات عالمانه در زبان فارسی، ترجمه و تلخیص و تشریح آثار عربی نقشی اساسی در شکلگیری و شکوفایی ادبیات موسیقایی فارسی ایفا کرده است.
وقتی تمام کلمات تنها یک معنی دارد که مثل پنجرهای دیوانهوار به روی جهان باز میشود تا همهی نامها را صدا بزند و زندگی را خلاصه کند تنها تویی که بر زبان همهی بادها جاری میشوی و جهان را معنی میکنی...
همه چیز را نمیتوان بر زبان آورد نمیتوان به آسانی از کنار زندگی گذشت. اطرافت را خوب نگاه کن روزگار بر روی تو خم شده است و به جای تو میاندیشد حتّی وقتی که تو خواب باشی و خواب ببینی
بیژن نجدی در نوشتن و سرودن پرکار، اما در انتشار دادن کمتر فعال و پیگیر بود. اما همان ده داستان کوتاهی که نخستین کتاب منتشرشدهی او را تشکیل دادند (یوزپلنگانی که با من دویدهاند، نشرمرکز، 1373) کافی بودند تا جامعهی ادبی ایران قدر او را بداند، کمیت را به جای کیفیت نگیرد، و خصلت متمایز و ممتاز داستانهای او را تشخیص دهد. نجدی قرار بود به دیگر نوشتههایش هم سروسامانی بدهد و آنها را آمادهی انتشار سازد، اما متأسفانه دست تقدیر تحقق این امر را در حیات او میسر نساخت. در کتاب حاضر برخی از داستانهای بازمانده از او، که به همت همسر همدل وی آمادهی نشر شده، گرد آمدهاند. داستانهای ناتمام بازمانده از او نیز در مجموعهی دیگری با نام داستانهای ناتمام انتشار یافته است.
هدف این کتاب، معرفی واژههای فارسی اصیلی است که در فرهنگهای قدیمی فارسی یاد شدهاند و در ادبیات گذشته متداول بودهاند اما در زبان رایج گفتار و نوشتار کمتر شنیده و خوانده میشوند و جای خود را به واژههایی عربی دادهاند. قصد کتاب شناساندن واژههای از یاد رفته یا کم کاربرد است نه واژهسازی و هر یک از واژههای ارائه شده دستکم در یکی از فرهنگهای کهن آمده است.
#هنر_آنلاین : اولین جلد از شاهکار #نویسنده#فرانسوی، مارسل پروست یعنی « #طرف_خانه_سوان » رکورد آثار ادبی فرانسوی را در ساتبیز #پاریس شکست. «طرف خانه سوان» نخستین جلد از کتاب « # در_جستوجوی_زمان_از_دسترفته » است که در سال ۱۹۱۳ منتشر شد.
این کتاب حاوی بخشهایی است که راوی از کودکی و پیوند خود با مادرش سخن میگوید و همین طور دلباختگیاش به شخصیتی به نام #اودت. در حراج پاریس نسخه کپی «طرف خانه سوان» که توسط نویسنده به معشوقش هدیه شده بود، ۷/ ۱ میلیون دلار فروش رفت. پیش از این، این رکورد از آن اثر مشهور #شارل_بودلر، « #گلهای_بدی» بود که با قیمت ۷۷۵ هزار یورو فروش رفته بود. مجموعه کامل رمان« در جستوجوی زمان از دست رفته» سالها پیش توسط #مهدی_سحابی، مترجم فقید، به #فارسی ترجمه شده است. ترجمههای پراکندهای از جلد نخست این اثر نیز توسط #بیژن_الهی، #شاعر و مترجم فقید به فارسی برگردانده شده بود که اول بار در دهه ۵۰ در مجله #تماشا منتشر شد.