View in Telegram
Как-то наткнулась у Jägermeister на серию постов, которую производитель классно обыграл. Только посмотрите, где спряталась das Fass* («бочка»): 💛 FASSzinierend — здесь нарочно добавлена еще одна s. На самом деле, правильно будет faszinierend, «увлекательный; захватывающий». 💛 UnFASSbar — тут написание правильное, слово переводится как «немыслимый, непостижимый, невообразимый». Происходит оно от глагола fassen, у которого очень много значений — от «хватать» до «постигать, понимать». Вот последнее как раз нам и нужно. Если я не могу выхватить суть чего-либо, то скажу: «Ich fasse es nicht» или «Das ist nicht zu fassen!», т.е. не понимаю, просто уму непостижимо. Но что, если я хочу, чтобы мой собеседник говорил коротко и по делу (выхватил суть)? Тогда скажу ему: «Fass dich kurz!». Кстати, Fassung — это не хватание, а немецкое самообладание. Потерять его можно при помощи выражений aus der Fassung geraten, die Fassung verlieren. Найти же — sich fassen, «успокоиться; взять себя в руки». 💛 Ну и напоследок глагол anfassen в значении «дотрагиваться», «взяться». Посмотрите, мужчина на фото аккуратно держит бокал за ножку при помощи этого глагола — am Stiel anfassen. *Напиток выдерживают в дубовых бочках. 🔍Есть ощущение, что такие пересечения между «хватать» и «бочкой» не случайны. Давным-давно fassen был не чем иным, как «наполнять, наливать, помещать в сосуд», где «сосуд» или «емкость» — это Gefäß. Apropos, глагол fassen в значении «вмещать в себя», например, столько-то литров, по-прежнему существует в современном немецком. #bedeutung #wortspiel
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Find friends or serious relationships easily