🚩👊🎶 #ژینا
🎼 ترانه، آهنگ و اجرا: روجا
یَتّه گِئلَکی خونّش مازِرونِ جا
ژینائسه گِ وِ نوم زینِّگیِ رَمز بَوه.
🚨 ترانهای مازندرانی برای ژینا
که نامش رَمزِ زندگی شد.متن ترانه:
ژینا هَلا زینّه ئه
اَوازه سَر دِنه
دیما ئ بومِ سَر
چَمِلی رِ پَر دِنه
سِرخِ جِمه وِنه تَن
خِجیرَگ سماکَرون
اَمه باله ماسِنه
گِنه بیِئین میون
((آ دِتَر نَمیرنی تو
ته نوم بَوِیّه نِشون
کِردِسّون تا مازرون
مَشته تِه دَخون بَخون))
گنه: "هیرا بَووشین
پِری هاکِنین مِنه
روجا دیار وونه
شو ئ گِسه اِشکنه"
آ اسّاره چِش کیجا
اَمه سوئ ویشاری
اَمه دَم اَمه چِمِر
ته خونّشِ پِئ آری
((آ دِتَر نَمیرنی تو
ته نوم بَوِیّه نِشون
کِردِسّون تا مازرون
مَشته تِ دَخون بَخون))
🚨 ترجمهی فارسی: ژینا هنوز زنده است
آواز می خواند
بر بام وطن
کبوتران را پرواز می دهد
با جامه ای سرخ بر تن
زیبا و رقص کنان
دستان ما را می گیرد و
به میان فرا می خواندمان
((اِی دختر، ای فرزند، تو نخواهی مرد
نام تو نماد و نشانه شد
کردستان تا مازندران
از نغمه های تو لبریز است))
میگوید: "همراه شوید
پاسخ دهید ترانه ام را
ستارهی صبح طلوع خواهد کرد
و گردنِ شب را خواهد شکست"
اِی دخترِ ستاره چشم
بیداریِ فروغِ ما
نَفَسِ ما، صدای ما
پاسخِ ترانهی توست
((اِی دختر، ای فرزند، تو نخواهی مرد
نام تو نماد و نشانه شد
کردستان تا مازندران
از نغمه های تو لبریز است))
...........
🚨 English translation:
Jina is still alive
Singing the chant
Over the roof of the homeland,
Flying the doves
Wearing a red dress
Pretty and dancing
Takes our hands, saying
"Come to the stage"
((O! Daughter! You won't die
Your name has become a symbol
From Kurdistan to Mazandaran
It's full of your singing))
Says: "Join me
In the chorus
Ruja, the morning star, appears
and breaks the night's neck"
O! Star-eye girl
Our light's awakening
Our breath, our voice
Is a chorus of your song
((O! Daughter! You won't die
Your name has become a symbol
From Kurdistan to Mazandaran
It's full of your singing))
#ژن_ژیان_ئازادی
#زن_زندگی_آزادی
#woman_life_freedom
#ژینا #ژینا_امینی #ژینا_ئهمینی #مهسا_امینی
#گلکی_خونش #مازرونی_خونش #مازندرانی #تبری #طبری #گیلکیبه ما بهپیوندید:
https://t.center/kkfsf