Недавно разбирали со студенткой лексику по теме «погода» на французском языке, и встретилось нам слово un éclair — «молния». Студентка спрашивает: «О, это как пирожное эклер?» Я такая: «Хм, ну в общем да, как пирожное». Разумеется, пошла разбираться, в честь чего пирожное назвали «молнией».
📝 В общем, примерно до 1850 года эклер назывался le pain à la duchesse(le pain — хлеб, à la — а-ля, то есть «в стиле», «наподобие», «по образцу», duchesse — герцогиня) или просто lа petite duchesse («маленькая герцогиня»).
Отсылка к благородной даме, судя всему, появилась так: рецепт пирожного был создан поваром Екатерины Медичи, королевы Франции в 1547-1559 годах. Она родилась во Флоренции, а после смерти своего отца унаследовала титул герцогини Урбино. Из-за этого флорентийцы ее прозвали duchessina — то есть как раз petite duchesse, «маленькая герцогиня».
📝 А во второй половине XIX века распространилось название эклер, «молния». Опять же, есть несколько объяснений. Словарь Французской академии сообщает, например, следующее: когда пирожные выносили на стол, они исчезали со скоростью вспышки молнии — так быстро их съедали. Еще одна версия предполагает, что таким образом подметили визуальное сходство эклеров с молнией: пирожные имеют вытянутую форму, а шоколадная глазурь сверху блестит. Получается похоже :)