15 نکته مهم در ترجمه و مورد نیاز مترجم. نکته سیزدهم.
13. در ابتدا، متن سخت را قبول نکنید.
با خودتان صادق باشید. قبول کنید که فعلاً یک مترجم مبتدی هستید و نمیتوانید ترجمههای تخصصی انجام دهید. لازم است که دانش خود را در زمینههای زیادی ارتقا دهید. شما نیاز دارید لغتهای بسیاری یاد بگیرید و در مورد موضوعات علمی مختلفی، اطلاعات حداقلی داشتهباشید. بنابراین در ابتدای راه، با تقبل ترجمههای تخصصی، اعتبار خود را زیر سؤال نبرید؛ اگر از پس ترجمهٔ متن سخت و تخصصی برنیایید، اعتباری که میتواند بیشتر شود، از دست میرود.
از دیگر رو، با تقبل ترجمهٔ تخصصی و سخت، روحیهٔ خود را از دست میدهید. حتماً با خودتان فکر میکنید من از پس این ترجمه برنیامدم پس مترجم خوبی نیستم.
قبل از ورود به حوزهٔ جدید، حتماً چند مقاله و نمونه ترجمه از آن تخصص را مطالعه کنید تا علاوه بر کسب حداقل دانش زمینهای در مورد آن، تا حدودی با لغات تخصصی موضوع متن مبدأ نیز آشنا شوید.
#نکته #ترجمه